I’ve just received the invoice for hard standing on Constellation since purchase, which comes in at ?Ǭ£760.私はハードだけに立って請求書を受け取ったコンステレーション以来購入依頼、これには先ですか? ǭ £ 760 。 So, until that’s paid, my boat isn’t going anywhere… Ouch!そのため、それが支払われるまで、マイボートではないどこでも行く…痛い! That is only up until January, so another bill of a similar value will be due again in July , plus launch fees. 1月だけではこれまでので、別の法案のため再度、同様の値は7月には、プラス手数料を起動します。
Note to prospective sailors with large dreams: From the money I’ve spent so far, I could have purchased eight around the world tickets from Australia.注:大きな夢を将来の船員:私からの適正使用済みこれまでのところ、私が購入した8つのオーストラリアから、世界中の航空券です。 So, picture yourself working at an hourly rate of roughly double that of someone ‘pulling beers’ in a London pub, with the task of having to buy eight around the world tickets in six months…Plus living expenses.そのため、画像に働いて、 1時間率は約2倍にさせる'引っ張っビール'で、ロンドンのパブで、そのタスクを持つ世界の航空券を購入する8人は6カ月以内に…プラス生活費です。 And then imagine you have to do it all again to pay for everything else!と入力し、想像する必要が再びこれを行うにすべてを支払うことをすべての他の! I’m not playing the ‘poor me’ game on this one, just putting things in perspective.私は演奏の'非常に悪い私'の試合をこの1つは、パットの取れた物の見方です。 Don’t let perspective ruin your dreams though, a certain amount of blind madness is what makes the world go round.あなたの夢はできません破滅の視点かかわらず、視覚障害者に一定の金額の世界はどのような狂気がグルグル回る。
But, on the topic at hand, Constellation will launch in July or end of June, at which point she’ll be sailed to Germany for more work and sailing practice.しかし、上のトピックでは、 星座は、 7月に立ち上げたり年6月の終わり、その時点航海してくるだろうがドイツの他の仕事とセーリングの練習をします。 I am considering two dates: The 28th of June, which is a Thursday, or alternatively July 2nd which is a Monday.私は2つの日付を検討: 6月28日、これは、木曜日か、または別の方法では、 7月 2 日月曜日です。 I am having a Yanmar mechanic survey the engine, since it’s been out of commission for over a year, so dates depend on mechanic availability also.私はメカニックを調査することをヤンマーエンジン、それ以降の委員会が1年以上のため、日程メカニック空室状況に依存してもです。 I will stand there pestering him with questions to no end in order to get my money’s worth!私は彼に立っている嫌がらせのない質問を最後に私のお金の価値を得るために!
Tudor, who is doing the hard yards on restoring a real boat (those nice ones made out of wood) has kindly sent me two books for further reading.チューダー、 whoは双方のハードヤードを本物の船を復元する(これらのニースの木材で作成されたもの)は、 2つの書籍を送ってくれた親切をもっと読みたいです。 Keep up to date on his progress at Roach’s Adventures .彼の進歩に日付を維持するにはゴキブリの冒険です。 He’s is looking at a May launch , which with any luck I will be able to attend.彼のは5月打ち上げを見て、これ運が良ければ私は出席できるようにします。 I don’t know anything about launching, so I imagine I’ll just stand next to him, looking at his terrified face as the boat is plunged into the water.私の打ち上げについて何も知らないので、ちょっと想像スタンドの横にある彼の顔を見て彼の恐怖に襲われた船は急に水です。 Maybe I can make him a cup of tea or something.たぶん私は彼をW杯の紅茶を入れるか何かです。 Thanks Tudor!チューダーありがとう!
Updates are going to be a bit slow over the next while, as my primary concern is purely work and little to do with boating at all.更新プログラムが少し遅くなるだろうが、次の間、私の主な関心事は、純粋に仕事とほとんど関係がないボートでのすべてのです。 If you haven’t already, consider going on the mailing list which sends out a note every time a new post is made.がお済みでない場合は、起こって検討するために、 メーリングリストに送信する注が行われるたびに、新しいポストを作成します。 I promise not to sell your email address*って約束していない電子メールアドレスを販売する*
nickニック
*Unless offers are made over and above ?Ǭ£760, in cash *提供が行われない限りを超えるですか? ǭ £ 760 、現金で ![]()











